スペインの文化

スペイン人から見た日本文化って?

今回は El País の記事から日本文化について書かれているものをピックアップしてみました。日本に滞在するスペイン人が思うこと(あるあるネタ?)をご紹介します。

El Paisを気軽に読もう♪

今回ピックアップした記事はコチラIL DIVOのVocalの一人であるCarlos Marínさん日本文化や日本の食文化について語っています。

スペイン人から見た日本文化の印象はあまり直に聞く機会もないですが、どうやら皆だいたい思うことは共通しているようです。

あなたの周りのスペイン人も同じ考えかも?(笑)

文中の太字の単語は最後にまとめて意味を載せていますので参考にしてみてくださいね☆

¿Hay muchos Japones dentro de Japón?-〝日本らしい〟日本は存在する?

Carlos Marín

Los hay: el tradicional como Kioto, donde las geishas todavía existen y las ves por la calle. Pero también tienes el Japón consumista, por ejemplo Tokio, que me encanta. Tienen de todo: aparatos minúsculos, juguetitos, ordenadores enanos. Es una ciudad con muchísima luz; en mi opinión, supera a Nueva York.

☆京都のような伝統的な町ではゲイシャなどを道端で見ることができる、とのこと。

やはりゲイシャは日本の象徴の一つなのですね。

東京にはなんでもあってニューヨークをもしのぐ、と言っていますね。大阪は?!(笑)

Qué contrastes tan fuertes…-すごい対比ですね

Yo me muevo por ellos cómodamente. Por ejemplo, allí actúo con el grupo Il Divo, pero también voy a meditar a los templos donde practican el budismo nichiren, y en concreto el daimoku, un cántico que es a la vez un rezo. Escuchar y pronunciar la recitación repetida de “Nam myoho renge kyo” rodeado de gente es una experiencia mística y alucinante.

☆なんみょ~ほ~れん…というのが〝お題目〟(Daimoku)ですね。

なんと瞑想の一つとしてカルロスさんはお寺でお題目を唱えたことがあり「神秘的な経験」とのことですが、日本人でもあまり経験したことないのでは?

日本に来る外人が日本人よりレアな経験している、っていうのは外人観光客アルアルですね。笑。

¿Ser místico requiere una alimentación frugal?- 神秘を実感するには質素な食事は必須?

Si voy a los hoteles tradicionales japoneses, llamados ryokan, desayuno lo que sirven allí: sopa de miso, pescado, tofu y tortilla enrollada o tamagoyaki. Al principio es un shock. Piensas: “Que hago a las ocho de la mañana con una sopa de miso y tofu”. Son sabores peculiares a los que tienes que acostumbrarte.

☆旅館で出てくる和食の朝ごはんにショックを受けたというカルロスさん。

慣れていない人にはなんとも妙な感覚だそう。

スペイン人は朝食はコーヒーだけ、という人もいて、あまり朝からガッツリ食べるという習慣はないみたいなので、何種類ものおかずを朝から食べるということ自体にも違和感があるのかもしれませんね。

Es una inmersión gastronómica completa. – 日本食にどっぷり浸かることになりますね

Bueno, los jóvenes japoneses ya comen a veces a la occidental. Y a mí, cuando llevo un par de meses allí, también me apetece una hamburguesa. Pero de la cocina tradicional de Japón me encantan el sushi, el sashimi y las sopas.

☆そりゃ何か月も日本にいたらハンバーガーの一つでも食べたくなるけど、「伝統的な日本料理(寿司、刺身、味噌汁)がすき」とのこと。

日本食ツウならもうちょっとほかの食べ物の例を出してほしかった。(爆)

Siguendo con las tradiciones: ¿ha visto ópera japonesa? – 日本のオペラはみた?

Sí, es el kabuki. Me fascina la técnica de danza y canto tan sofisticada que tienen. El aspecto que siempre destaco de los japoneses, aparte de su gusto por la belleza, es lo disciplinados que son. Para un trabajo que en Europa hace una sola persona, ellos emplean a cinco; por eso sale todo con tanta precisión.

☆歌舞伎の洗練された踊りや歌は確かに魅力的ですね。

日本の緻密性については「ヨーロッパでは1人でやる仕事を日本では5人でやるから正確な仕事ができる」とのコメントですが、そうなのでしょうか??(謎)

Y como público de Il Divo, ¿qué tal se portan? – イルディーボに対する日本人の反応はどう?

Ya llevamos 13 años yendo a cantar allí. Es difícil cautivar al público japonés: al principio no aplaudían mucho, pero después, cuando toman confianza, son los que más gritan.

☆初めはあまり拍手してくれなかったけど、信頼感が生まれてからは熱狂的に応援してくれるようになったと言ってます。

すごく日本人らしいですね。(笑)

日本人ファンの心をつかむのはトップミュージシャンでも難しいことのようです。

単語の意味
  • consumista:大量消費の
  • aparatos minúsculos:小さい部品
  • un cántico:賛歌
  • rezo : 祈祷
  • frugal : 質素な
  • inmersión : 沈めること
  • sofisticada:洗練された
  • disciplinados:訓練された
  • cautivar:虜にする

まとめ

スペインのニュースでは定番のEl País、ニュース記事は難しいというイメージを持ちがちですが、文化系、食関係のニュースは比較的語彙が簡単なので読みやすいものが多いです。

スマホ用アプリもリリースされているので、スペインのニュースを少しだけ読みたい、というときも便利です。